На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

sports.ru

42 подписчика

Свежие комментарии

  • Ирина Прудникова
    Жалко распада этой пары.Ирина Хавронина: ...
  • Виктория
    Хорошо, что потом эта ситуация разрулилась и фигуристы в итоге пожали друг другу руки да и не было тогда ничего таког...Денис Тен: «C Хан...
  • Виктория
    Денис навсегда в нашей памяти.В Токио люди выст...

Юрий Карандин: «Если КХЛ работает на сборную, то правила должны строго соответствовать правилам ИИХФ. Но в правильном переводе»

Известный советский арбитр Юрий Карандин считает, что КХЛ нужно работать не по собственным правилам, а по правилам ИИХФ, но позаботиться о правильности их истолкования. 

– Судейство в плей-офф вызвало очень много вопросов и в общем-то стало слабым местом этого кубкового сезона, который многие справедливо назвали одним из самых интересных в истории КХЛ.

Переход же на гибридные правила – частично от ИИХФ, частично от КХЛ или кого-либо еще – считаю ошибочным.

– Почему?

– Если мы говорим о том, что КХЛ работает в том числе на интересы национальной сборной, то наши правила должны строго соответствовать правилам ИИХФ. Иначе игроки КХЛ просто не будут готовы к арбитражу на чемпионатах мира и Евротурах, что неизбежно отразится на результате.

Советую внимательно посмотреть ближайший этап Евротура в Швеции и старт чемпионата мира. В нашу сборную вызваны практически две пятерки из НХЛ и у меня есть опасения, что заокеанским легионерам потребуется время на переход от правил НХЛ к правилам ИИХФ. Различий в них немало. И будет просто нелепо, если в такую же ситуацию будут попадать в сборной и представители КХЛ.

 – В чем тогда суть судейского кризиса в КХЛ?

– Знаете, я внимательно изучил нынешние правила и понял, что их перевод с английского языка на русский сделан не очень качественно, причем теми людьми, которые не очень хорошо чувствуют хоккейную лексику. 

Вот такие проблемы перевода, умноженные на очень среднее понимание игры и некоторую ангажированность, приводили к спорным ситуациям и даже скандалам. Как, например, в случае с голом Стася, когда ошибочно был применен пункт правил с глаголом «направить», хотя на самом деле работал совсем другой пункт – с глаголом «срикошетить».

Между тем, в одном случае взятие ворот отменяется, в другом фиксируется. Большая разница!

Я очень внимательно смотрел последние чемпионаты мира среди молодежи, юниоров и женщин. Там мы увидели судейство, разительно отличающееся от кахаэловского. С минимумом видеопросмотров и отмененных голов.

Скажем, возьмите недавний финал юниорского чемпионата мира. Уверяю вас, в КХЛ гол, «с мясом» забитый Подколзиным в ворота шведов, никогда не засчитали бы. Но по правильным, извините за выражение, правилам от ИИХФ это чистый гол! 

– Каким видите выход из судейского кризиса?

– В то время, когда судейским комитетом ИИХФ руководил великий Андрей Васильевич Старовойтов, он лично следил за тем, как правила переводились с английского и немецкого на русский. Перевод был профессиональным, аккуратным, сухим, никаких вопросов с трактовкой не возникало.

Поэтому изобретать велосипед не нужно – в ИИХФ сегодня выверенный, отработанный годами кодекс хоккейных законов. А их трактовка – исключительно вопрос судейского образования и профессионализма. А также вопрос объективности того или иного судейского руководителя, – считает Карандин. 

Ссылка на первоисточник
наверх